<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/?xml">
<title>洋楽歌詞を和訳じゃ。すてぃまろ亭</title>
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/</link>
<description>すてぃまろが気になった洋楽歌詞を和訳するブログでおじゃるよ。</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-39.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-22.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-21.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-20.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-19.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-18.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-17.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-16.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-15.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-14.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-39.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-39.html</link>
<title>洋楽歌詞・和訳曲タイトル一覧</title>
<description> 「洋楽歌詞を和訳じゃ。すてぃまろ亭」
  Morning Train （Nine to Five） - 歌詞＆和訳 : Sheena Easton
  Ellie My Love - 歌詞＆和訳 : Ray Charles
  I Was Born To Love You - 歌詞＆和訳 : Queen
  When A Man Loves A Woman - 歌詞＆和訳 : Percy Sledge
  Have You Never Been Mellow - 歌詞＆和訳 : Olivia Newton-John
  Step By Step - 歌詞＆和訳 : New Kids on the Block
  Daydream Believer - 歌詞＆和訳 : 
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <strong>「洋楽歌詞を和訳じゃ。すてぃまろ亭」</strong><br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Morning Train （Nine to Five） - 歌詞＆和訳 : Sheena Easton<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Ellie My Love - 歌詞＆和訳 : Ray Charles<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> I Was Born To Love You - 歌詞＆和訳 : Queen<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> When A Man Loves A Woman - 歌詞＆和訳 : Percy Sledge<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Have You Never Been Mellow - 歌詞＆和訳 : Olivia Newton-John<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Step By Step - 歌詞＆和訳 : New Kids on the Block<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Daydream Believer - 歌詞＆和訳 : The Monkees<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> La Bamba - 歌詞＆和訳 : Los Lobos<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> My Sharona - 歌詞＆和訳 : The Knack<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Open Arms - 歌詞＆和訳 : Journey<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Flashdance...What A Feeling - 歌詞＆和訳 : Irene Cara<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> The Power Of Love - 歌詞＆和訳 : Huey Lewis &amp; The News<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Volare - 歌詞＆和訳 : Gipsy Kings<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> My Way - 歌詞＆和訳 : Frank Sinatra<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Can You Feel The Love Tonight - 歌詞＆和訳 : Elton John<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Long Train Runnin' - 歌詞＆和訳 : The Doobie Brothers<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Yesterday Once More - 歌詞＆和訳 : Carpenters<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Honesty - 歌詞＆和訳 : Billy Joel<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> Mamma Mia - 歌詞＆和訳 : ABBA<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> The Star-Spangled Banner （アメリカ国歌） - 歌詞＆和訳 : National Anthem<br />
<br />
 <img border="0" src="http://blog-imgs-44.fc2.com/s/t/i/stimaro/alpacapink_list.gif" alt="洋楽" /> 洋楽歌詞・和訳曲タイトルまとめはこちらです<br />
　→ <a href="http://stimaron.seesaa.net/article/243515841.html" title="洋楽歌詞・和訳曲まとめ">洋楽歌詞・和訳曲まとめ</a><br />

<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />

<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>song list</dc:subject>
<dc:date>2012-05-01T00:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-22.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-22.html</link>
<title>Morning Train (Nine to Five) - 歌詞＆和訳</title>
<description> Morning Train (Nine to Five) / Sheena Easton
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



Morning Train (Nine to Five) / Sheena Easton
9 To 5 モーニング・トレイン（ナイン・トゥ・ファイブ） / シーナ・イーストン


「Morning Train (Nine to Five)」歌詞

Morning Train (Nine to Five) Lyrics / 9 To 5 モーニング・トレイン（ナイン・トゥ・ファイブ） 歌詞








「9 To 5（モーニング・トレイン)」和
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ Morning Train (Nine to Five) / Sheena Easton<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/huNejF17gzg?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/huNejF17gzg?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Morning Train (Nine to Five) / Sheena Easton<br />
9 To 5 モーニング・トレイン（ナイン・トゥ・ファイブ） / シーナ・イーストン<br />
<br />
<br />
「Morning Train (Nine to Five)」歌詞<br />
<object width="480" height="360"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Dqn01vCQnUs?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Dqn01vCQnUs?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Morning Train (Nine to Five) Lyrics / 9 To 5 モーニング・トレイン（ナイン・トゥ・ファイブ） 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「9 To 5（モーニング・トレイン)」和訳歌詞<br />
<br />
私は毎朝目覚める<br />
ベッドからよろめいて<br />
背伸びをしてあくびをする<br />
いつもと変わらない日が<br />
いつまでも続くように思える<br />
そして時間はゆっくりと過ぎる<br />
あなたと私が一緒になるまで<br />
そして時間は飛ぶように過ぎ始める<br />
<br />
彼が私と共にいる瞬間だから<br />
時間は飛ぶように過ぎる<br />
彼が私と共にいる瞬間<br />
全て問題ない<br />
夜は最高の時間<br />
私達が愛し合う<br />
それは彼と私の時間<br />
私達が飛び立つ<br />
<br />
彼は朝の列車に乗る<br />
それから彼は9時から5時まで働く<br />
彼はまた列車に乗り家へ帰る<br />
彼を待つ私をみつけに<br />
<br />
彼は朝の列車に乗る<br />
それから彼は9時から5時まで働く<br />
彼はまた列車に乗り家へ帰る<br />
彼を待つ私をみつけに<br />
<br />
彼は私を映画館へ連れて行く<br />
それかレストラン<br />
スローダンス<br />
私の望むどこでも<br />
彼と私が一緒の時だけ<br />
私は光を捉える<br />
彼が私に与える時だけ<br />
私は気分が良くなる<br />
<br />
彼は朝の列車に乗る<br />
それから彼は9時から5時まで働く<br />
彼はまた列車に乗り家へ帰る<br />
彼を待つ私をみつけに<br />
<br />
一日中、私は彼を思う<br />
絶えず彼の夢を見る<br />
私は彼に夢中で大好き<br />
そして彼は私に夢中で大好き<br />
彼があの列車から降りたとき<br />
私はバカ、戦ってる<br />
稼ぐために一日中働く<br />
私たちが夜通し遊べるように<br />
<br />
彼は朝の列車に乗る<br />
それから彼は9時から5時まで働く<br />
彼はまた列車に乗り家へ帰る<br />
彼を待つ私をみつけに<br />
<br />
彼はいつもその朝の列車にいる<br />
彼は一生懸命働いている<br />
彼を待つ私をみつけに <br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
CMで使われてました。<br />
新婚ホヤホヤって感じですね～。<br />
それにしても「しゃべるお父さんBIGストラップ」、気になるなぁ。<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0001W8JWI/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="Morning Train (Nine to Five)" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/41gL9v%2By4uL._SL100_.jpg" alt="Morning Train (Nine to Five)" border="0" /></a>
<br />The Gold Collection / Sheena Easton<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Sheena Easton</dc:subject>
<dc:date>2009-06-12T18:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-21.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-21.html</link>
<title>Ellie My Love - 歌詞＆和訳</title>
<description> Ellie My Love / Ray Charles
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



Ellie My Love / Ray Charles
いとしのエリー（エリー・マイ・ラブ） / レイ・チャールズ


「Ellie My Love」歌詞

Ellie My Love Lyrics / いとしのエリー（エリー・マイ・ラブ） 歌詞








「いとしのエリー（エリー・マイ・ラブ）」和訳歌詞

君を傷つけたこともある
君に背を向けて去ったことも
その度に気がつく
君がそばにいな
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ Ellie My Love / Ray Charles<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/yQPclhg0_Bc?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/yQPclhg0_Bc?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Ellie My Love / Ray Charles<br />
いとしのエリー（エリー・マイ・ラブ） / レイ・チャールズ<br />
<br />
<br />
「Ellie My Love」歌詞<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/W19hbeCX66k?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/W19hbeCX66k?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Ellie My Love Lyrics / いとしのエリー（エリー・マイ・ラブ） 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「いとしのエリー（エリー・マイ・ラブ）」和訳歌詞<br />
<br />
君を傷つけたこともある<br />
君に背を向けて去ったことも<br />
その度に気がつく<br />
君がそばにいなければ　幸せにはなれない<br />
エリー、私の愛しい人<br />
<br />
私の心が離れろといった<br />
今私はこんな遠くにいる<br />
こんな夜は君を抱き締められたらと願うんだ<br />
そして、私は朝目覚めるだろう<br />
温かく明るい朝<br />
エリー、私の愛しい人<br />
<br />
私に微笑んでくれ、ベイビー<br />
いつまでも君は私の心の中に<br />
一緒飲もうぜ、ベイビー<br />
今度こそうまくいく<br />
君みたいな人は他にいない<br />
何でも君の望みどおりにするよ<br />
エリー、私の愛しい人<br />
<br />
私の心が離れろといった<br />
今私はこんな遠くにいる<br />
こんな夜は君を抱き締められたらと願うんだ<br />
そして、私は朝目覚めるだろう<br />
温かく明るい朝<br />
エリー、私の愛しい人<br />
<br />
私に微笑んでくれ、ベイビー<br />
いつまでも君は私の心の中に<br />
一緒飲もうぜ、ベイビー<br />
今度こそうまくいく<br />
君みたいな人は他にいない<br />
何でも君の望みどおりにするよ<br />
エリー、私の愛しい人<br />
<br />
私に微笑んでくれ、ベイビー<br />
いつまでも君は私の心の中に<br />
一緒飲もうぜ、ベイビー<br />
今度こそうまくいく<br />
君みたいな人は他にいない<br />
何でも君の望みどおりにするよ<br />
エリー、私の愛しい人<br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
「サザンオールスターズ」の「いとしのエリー」です。<br />
「いとしのエリー」と「Ellie My Love」で、ニュアンスを聞き比べてみるのもいいですね～。<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00006S2PW/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="Ellie My Love" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/41DGKQFEJYL._SL100_.jpg" alt="Ellie My Love" border="0" /></a>
<br />Thanks for Bringing Love Around Again / Ray Charles<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Ray Charles</dc:subject>
<dc:date>2009-06-04T18:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-20.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-20.html</link>
<title>I Was Born To Love You - 歌詞＆和訳</title>
<description> I Was Born To Love You / Queen
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



I Was Born To Love You / Queen
ボーン・トゥ・ラヴ・ユー（アイ・ワズ・ボーン・トゥ・ラヴ・ユー） / クイーン


「I Was Born To Love You」歌詞

I Was Born To Love You Lyrics / ボーン・トゥ・ラヴ・ユー（アイ・ワズ・ボーン・トゥ・ラヴ・ユー） 歌詞








「ボーン・トゥ・ラヴ・ユー（アイ・ワズ・ボーン・トゥ・ラヴ・ユー
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ I Was Born To Love You / Queen<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/uMGjN8-9IG0?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/uMGjN8-9IG0?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
I Was Born To Love You / Queen<br />
ボーン・トゥ・ラヴ・ユー（アイ・ワズ・ボーン・トゥ・ラヴ・ユー） / クイーン<br />
<br />
<br />
「I Was Born To Love You」歌詞<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3AxUoE2k-IQ?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3AxUoE2k-IQ?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
I Was Born To Love You Lyrics / ボーン・トゥ・ラヴ・ユー（アイ・ワズ・ボーン・トゥ・ラヴ・ユー） 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「ボーン・トゥ・ラヴ・ユー（アイ・ワズ・ボーン・トゥ・ラヴ・ユー）」和訳歌詞<br />
<br />
君を愛するためにぼくは生まれた<br />
鼓動が刻む一瞬一瞬<br />
君を守るためにぼくは生まれた<br />
来る日も来る日もずっと・・・<br />
<br />
君を愛するためにぼくは生まれた<br />
鼓動が刻む一瞬一瞬<br />
君を守るためにぼくは生まれた<br />
鼓動が刻む一瞬一瞬<br />
<br />
ぼくには君しかいない<br />
ぼくは君のものだ<br />
君はぼくのために生まれた<br />
君はエクスタシーそのもの<br />
君のためなら<br />
どんなことも厭わない<br />
賭けてみないか<br />
ぼくとのロマンスに<br />
夢の中に囚われて<br />
その夢が今叶えられた<br />
信じられない<br />
これが現実だなんて<br />
かつてない感動が<br />
今訪れる<br />
<br />
君を愛するためにぼくは生まれた<br />
鼓動が刻む一瞬一瞬<br />
君を守るために<br />
ぼくは生まれた<br />
来る日も来る日もずっと・・・<br />
<br />
君を愛したい<br />
どんな小さなことも<br />
愛して、愛し抜きたい<br />
君を愛するために<br />
生まれてきたんだ<br />
そうさ<br />
君を愛するために<br />
ぼくは生まれた<br />
来る日も来る日もずっと<br />
君を守るためにぼくは生まれた<br />
鼓動が刻む一瞬一瞬<br />
<br />
かつてない感動が<br />
今訪れる<br />
君を愛するためにぼくは生まれた<br />
来る日も来る日もずっと<br />
そうさ君を愛するためにぼくは生まれた<br />
鼓動が刻む一瞬一瞬<br />
<br />
君を愛している<br />
そうさ君を愛するためにぼくは生まれた<br />
そうさ君を愛するためにぼくは生まれた<br />
愛したい、君を愛したい<br />
君を愛したい<br />
これは魔法<br />
寂しくてたまらないんだ<br />
愛して、愛し抜きたい<br />
君の愛をぼくにおくれ<br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
ドラマで使われてましたね。<br />
それにしても「僕」、アツいですね～。<br />
そして動画は、濃いですね～。<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000000OE7/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="I Was Born To Love You" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/61EMS7ZKNTL._SL100_.gif" alt="I Was Born To Love You" border="0" /></a>
<br />Made in Heaven / Queen<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Queen</dc:subject>
<dc:date>2009-05-27T18:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-19.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-19.html</link>
<title>When A Man Loves A Woman - 歌詞＆和訳</title>
<description> When A Man Loves A Woman / Percy Sledge
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



When A Man Loves A Woman / Percy Sledge
男が女を愛する時（ホエン・ア・マン・ラヴズ・ア・ウーマン） / パーシー･スレッジ


「When A Man Loves A Woman」歌詞

When A Man Loves A Woman Lyrics / 男が女を愛する時（ホエン・ア・マン・ラヴズ・ア・ウーマン） 歌詞








「男が女を愛する時（ホエン・ア・マン・ラヴズ
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ When A Man Loves A Woman / Percy Sledge<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vQh112HQsoE?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/vQh112HQsoE?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
When A Man Loves A Woman / Percy Sledge<br />
男が女を愛する時（ホエン・ア・マン・ラヴズ・ア・ウーマン） / パーシー･スレッジ<br />
<br />
<br />
「When A Man Loves A Woman」歌詞<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Y8raabzZNqw?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Y8raabzZNqw?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
When A Man Loves A Woman Lyrics / 男が女を愛する時（ホエン・ア・マン・ラヴズ・ア・ウーマン） 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「男が女を愛する時（ホエン・ア・マン・ラヴズ・ア・ウーマン）」和訳歌詞<br />
<br />
男が女を愛するとき<br />
何事も彼の心に留まることはできない<br />
彼は世界を取り引きするだろう<br />
彼が見つけたいいもののために<br />
<br />
もし彼女が悪女でも彼にはそれが見えない<br />
彼女は悪い事なんてできない<br />
彼の親友にも背を向ける<br />
もし彼が彼女をけなすなら<br />
<br />
男が女を愛するとき<br />
彼はこれで最後という10セント硬貨を使う<br />
彼が必要とするものを手放すまいと<br />
<br />
彼は全ての安らぎをあきらめ<br />
外の雨の中で眠る<br />
もし彼女がそうするべきと言ったなら<br />
<br />
さて、この彼は彼女を愛しています<br />
私はすべてをあなたにささげた<br />
あなたの大切な愛を手放すまいと<br />
ベイビー、どうか冷たくしないで<br />
<br />
男が女を愛するとき<br />
彼の心の中<br />
彼女がそんな苦しみを彼にもたらすことだって<br />
<br />
もし彼女が彼を馬鹿にしても<br />
彼は最後まで気付かない<br />
恋は盲目だから<br />
<br />
そう　男が女を愛するとき<br />
私は彼の気持がまさによくわかる<br />
なぜならベイビー、ベイビー、ベイビー、君は私の世界だから<br />
<br />
男が女を愛するとき<br />
彼は悪い事なんてできない<br />
彼は決して他の女性に手出しはできない<br />
<br />
そう　男が女を愛するとき<br />
私は彼の気持がまさによくわかる<br />
なぜならベイビー、ベイビー、ベイビー、君は私の世界だから<br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
『男が女を愛する時』という曲名でも知られていますね。<br />
「彼」ってば、いいなりですね～。<br />
でも、いつか手の平返されるかも・・。気をつけてね、「彼女」さん。<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0000017AP/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="When A Man Loves A Woman" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/21VE9DQRVFL._SL100_.jpg" alt="When A Man Loves A Woman" border="0" /></a>
<br />When A Man Loves A Woman / Percy Sledge<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Percy Sledge</dc:subject>
<dc:date>2009-05-19T18:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-18.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-18.html</link>
<title>Have You Never Been Mellow - 歌詞＆和訳</title>
<description> Have You Never Been Mellow / Olivia Newton-John
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



Have You Never Been Mellow / Olivia Newton-John
そよ風の誘惑（ハブ・ユー・ネバー・ビーン・メロウ） / オリビア・ニュートン・ジョン


「Have You Never Been Mellow」歌詞

Have You Never Been Mellow Lyrics / そよ風の誘惑（ハブ・ユー・ネバー・ビーン・メロウ） 歌詞








「そよ風の誘惑（ハブ・ユー・ネ
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ Have You Never Been Mellow / Olivia Newton-John<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/LitWc5mzFCM?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/LitWc5mzFCM?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Have You Never Been Mellow / Olivia Newton-John<br />
そよ風の誘惑（ハブ・ユー・ネバー・ビーン・メロウ） / オリビア・ニュートン・ジョン<br />
<br />
<br />
「Have You Never Been Mellow」歌詞<br />
<object width="480" height="274"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/avxBf5IMGJw?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/avxBf5IMGJw?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="274" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Have You Never Been Mellow Lyrics / そよ風の誘惑（ハブ・ユー・ネバー・ビーン・メロウ） 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「そよ風の誘惑（ハブ・ユー・ネバー・ビーン・メロウ）」和訳歌詞<br />
<br />
あなたのように急いでいた時があった<br />
あなたみたいだった<br />
ただ私の考えをいわなければならない日もあった<br />
あなたみたいだった<br />
あなたの顔をしかめさせるつもりじゃない<br />
ただあなたにのんびりして欲しい<br />
<br />
あなたは一度だってくつろいだことはない？<br />
あなたは自分の中の安らぎを一度だって見つけようとした事はない？<br />
ただ自分の歌を聞いて一度だって幸せだったことはない？<br />
他の誰かを強くさせた事はない？<br />
<br />
あなたがそうしているみたいに走り回っていた　空想にひたって<br />
あなたみたいだった<br />
靴を脱ぎ、目を閉じ、のんびりする時間もない<br />
あなたみたいだった<br />
理解できないことはない<br />
あなたはあなたの手を取る誰かが必要なの<br />
<br />
あなたは一度だってくつろいだことはない？<br />
あなたは自分の中の安らぎを一度だって見つけようとした事はない？<br />
ただ自分の歌を聞いて一度だって幸せだったことはない？<br />
他の誰かを強くさせた事はない？<br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
『そよ風の誘惑』という曲名でも知られています。<br />
私のイメージは、『白髪染め』・・・。<br />
そういった物のＣＭに使われてた記憶はないんですけどね～。<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0009NZ3YQ/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="Have You Never Been Mellow" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51S4H7WG7TL._SL100_.jpg" alt="Have You Never Been Mellow" border="0" /></a>
<br />Gold / Olivia Newton-John<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Olivia Newton-John</dc:subject>
<dc:date>2009-05-11T18:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-17.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-17.html</link>
<title>Step By Step - 歌詞＆和訳</title>
<description> Step By Step / New Kids on the Block
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



Step By Step / New Kids on the Block
ステップ・バイ・ステップ  / ニュー・キッズ・オン・ザ・ブロック


「Step By Step」歌詞

Step By Step Lyrics / ステップ・バイ・ステップ 歌詞








「ステップ・バイ・ステップ」和訳歌詞

一歩一歩
ガール、君の元へ

一歩一歩、オーベイビー
ガール、君の元へ
一歩一歩、オ
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ Step By Step / New Kids on the Block<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<object width="480" height="303"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/MkAkskxdqV4?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/MkAkskxdqV4?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="303" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Step By Step / New Kids on the Block<br />
ステップ・バイ・ステップ  / ニュー・キッズ・オン・ザ・ブロック<br />
<br />
<br />
「Step By Step」歌詞<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UEAlSbyrF4g?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/UEAlSbyrF4g?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Step By Step Lyrics / ステップ・バイ・ステップ 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「ステップ・バイ・ステップ」和訳歌詞<br />
<br />
一歩一歩<br />
ガール、君の元へ<br />
<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
ガール、君の元へ<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
ホントに僕の世界に君が欲しい<br />
<br />
ヘイ、ガール　君の目に<br />
僕はいつも想像する<br />
そして、君が微笑む時<br />
君が僕を狂わせる<br />
<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
君はいつも僕の中に<br />
一歩一歩、オーガール<br />
僕は、ホントに時間の問題だと思う<br />
<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
ガール、君の元へ<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
ホントに僕の世界に君が欲しい<br />
<br />
ヘイガール、わからないのかい<br />
どうしても僕の為だけにいてほしい<br />
ヘイガール、そう、それは本当さ<br />
他の誰だってしないさ<br />
<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
君はいつも僕の中に<br />
一歩一歩、オーガール<br />
僕は、ホントに時間の問題だと思う<br />
<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
ガール、君の元へ<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
ホントに僕の世界に君が欲しい<br />
<br />
ステップ1<br />
僕らは楽しめる<br />
ステップ2<br />
僕らでできる事がたくさんある<br />
ステップ3<br />
それは、君と僕の二人だけ<br />
ステップ4<br />
君にもっと与えられる<br />
ステップ5<br />
その時がきたのがわからない？<br />
<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
君はいつも僕の中に<br />
一歩一歩、オーガール<br />
僕は、ホントに時間の問題だと思う<br />
<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
ガール、君の元へ<br />
一歩一歩、オーベイビー<br />
ホントに僕の世界に君が欲しい<br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
CMで使われて、本人たちが出演してたみたいです。<br />
当時は日本でいうとSMAPみたいな位置づけだったらしいです。<br />
てことは、『スポーツと音楽を融合する人々』なのかなぁ～。<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00164W9JO/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="Step By Step" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/41FjlP-dJ%2BL._SL100_.jpg" alt="Step By Step" border="0" /></a>
<br />Greatest Hits / New Kids on the Block<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>New Kids on the Block</dc:subject>
<dc:date>2009-04-28T18:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-16.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-16.html</link>
<title>Daydream Believer - 歌詞＆和訳</title>
<description> Daydream Believer / The Monkees
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



Daydream Believer / The Monkees
デイドリーム・ビリーバー / ザ・モンキーズ


「Daydream Believer」歌詞

Daydream Believer Lyrics / デイドリーム・ビリーバー 歌詞








「デイドリーム・ビリーバー」和訳歌詞

あぁ、彼女のように歌ってくれる青い鳥の羽の下に隠れられたら
６時の目覚まし時計は鳴らない
でもそれは鳴り、
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ Daydream Believer / The Monkees<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<iframe width="480" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/ScnPr-92B_E?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
Daydream Believer / The Monkees<br />
デイドリーム・ビリーバー / ザ・モンキーズ<br />
<br />
<br />
「Daydream Believer」歌詞<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/aaJZtSoLPMs?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/aaJZtSoLPMs?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
Daydream Believer Lyrics / デイドリーム・ビリーバー 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「デイドリーム・ビリーバー」和訳歌詞<br />
<br />
あぁ、彼女のように歌ってくれる青い鳥の羽の下に隠れられたら<br />
６時の目覚まし時計は鳴らない<br />
でもそれは鳴り、僕は起きる<br />
眠い目をこすり<br />
僕のカミソリは冷たく肌を刺す<br />
<br />
元気を出して、眠たいジーン<br />
あぁ、それは何を意味してる？<br />
白日夢を信じる者と<br />
ミス・キャンパスには<br />
<br />
君は僕のことを白馬の騎士のように思ってた<br />
今君は僕がどれほど幸せかわかってる<br />
あぁ、そしてドルを費やすことなく<br />
私たち幸せな時間が始まり、終わる<br />
でもベイビー、やっぱり本当はお金は必要だね<br />
<br />
元気を出して、眠たいジーン<br />
あぁ、それは何を意味してる？<br />
白日夢を信じる者と<br />
ミス・キャンパスには<br />
元気を出して、眠たいジーン<br />
あぁ、それは何を意味してる？<br />
白日夢を信じる者と<br />
ミス・キャンパスには<br />
<br />
元気を出して、眠たいジーン<br />
あぁ、それは何を意味してる？<br />
白日夢を信じる者と<br />
ミス・キャンパスには<br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
いろんなＣＭで使われてましたね。<br />
でも目覚ましに６時に起こされて、元気だせって言われてもねぇ～。<br />
ジーンは低血圧かもしれないのにねぇ～。<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B003634D6K/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="Daydream Believer" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/51ERr%2Bw3HTL._SL100_.jpg" alt="Daydream Believer" border="0" /></a>
<br />The Definitive Monkees / The Monkees<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>The Monkees</dc:subject>
<dc:date>2009-04-20T18:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-15.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-15.html</link>
<title>La Bamba - 歌詞＆和訳</title>
<description> La Bamba / Los Lobos
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



La Bamba / Los Lobos
ラ・バンバ / ロス・ロボス


「La Bamba」歌詞

La Bamba Lyrics / ラ・バンバ 歌詞








「ラ・バンバ」和訳歌詞

バンバを踊るために
バンバを踊るために
必要なんだ
少しの優雅さが
少しの優雅さが
さらに、そして
上へ、上へ

上へ、上へ
君のために
君のために
君のために

私は水夫じゃない
私は水夫
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ La Bamba / Los Lobos<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PK2HANwsUWg?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/PK2HANwsUWg?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
La Bamba / Los Lobos<br />
ラ・バンバ / ロス・ロボス<br />
<br />
<br />
「La Bamba」歌詞<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FfMAC-t9ZB4?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/FfMAC-t9ZB4?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
La Bamba Lyrics / ラ・バンバ 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「ラ・バンバ」和訳歌詞<br />
<br />
バンバを踊るために<br />
バンバを踊るために<br />
必要なんだ<br />
少しの優雅さが<br />
少しの優雅さが<br />
さらに、そして<br />
上へ、上へ<br />
<br />
上へ、上へ<br />
君のために<br />
君のために<br />
君のために<br />
<br />
私は水夫じゃない<br />
私は水夫じゃない<br />
私は船長<br />
私は船長<br />
私は船長<br />
<br />
バンバ　バンバ<br />
バンバ　バンバ<br />
バンバ　バンバ<br />
<br />
バンバを踊るために<br />
バンバを踊るために<br />
必要なんだ<br />
少しの優雅さが<br />
少しの優雅さが<br />
さらに、そして<br />
上へ、上へ<br />
<br />
バンバを踊るために<br />
バンバを踊るために<br />
必要なんだ<br />
少しの優雅さが<br />
少しの優雅さが<br />
さらに、そして<br />
上へ、上へ<br />
<br />
上へ、上へ<br />
君のために<br />
君のために<br />
君のために<br />
<br />
バンバ　バンバ<br />
バンバ　バンバ<br />
バンバ　バンバ<br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
映画『ラ★バンバ』の主題歌です。<br />
ビールのCMにも使われてたみたいですね。<br />
こういうノリの曲はビールのCMに使われることが多いですね～。<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000002LC8/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="La Bamba" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/41H2ZNKB5BL._SL100_.jpg" alt="La Bamba" border="0" /></a>
<br />La Bamba: Original Motion Picture Soundtrack / soundtrack<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Los Lobos</dc:subject>
<dc:date>2009-04-08T16:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-14.html">
<link>http://stimaro.blog35.fc2.com/blog-entry-14.html</link>
<title>My Sharona - 歌詞＆和訳</title>
<description> My Sharona / The Knack
の歌詞と和訳（日本語訳）です。



My Sharona / The Knack
マイ・シャローナ  / ザ・ナック


「My Sharona」歌詞

My Sharona Lyrics / マイ・シャローナ 歌詞








「マイ・シャローナ」和訳歌詞

僕の小さなかわいい君 　かわいい君
いつ僕の相手をしてくれる、シャローナ？
君は僕のモーターを走らせる
ラインを外して撃ってくれ、シャローナ

もう止まらない
あきら
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ My Sharona / The Knack<br />
の歌詞と和訳（日本語訳）です。<br />
<br />
<br />
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/g1T71PGd-J0?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/g1T71PGd-J0?fs=1&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
My Sharona / The Knack<br />
マイ・シャローナ  / ザ・ナック<br />
<br />
<br />
「My Sharona」歌詞<br />
<object width="480" height="360"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-ctFMKBzEII?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/-ctFMKBzEII?version=3&amp;hl=ja_JP&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="360" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object><br />
My Sharona Lyrics / マイ・シャローナ 歌詞<br />
<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　中 */
google_ad_slot = "1924254482";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
<br />
「マイ・シャローナ」和訳歌詞<br />
<br />
僕の小さなかわいい君 　かわいい君<br />
いつ僕の相手をしてくれる、シャローナ？<br />
君は僕のモーターを走らせる<br />
ラインを外して撃ってくれ、シャローナ<br />
<br />
もう止まらない<br />
あきらめろ<br />
そんな下心<br />
僕はいつも思い起こす<br />
若いコに触れると<br />
<br />
僕の僕の僕のボ・ボ・ボ・ボクのシャローナ<br />
<br />
もうちょっと近くにきてくれる？<br />
ボクの目を十分見つめられるるくらいまで<br />
神秘は僕をイライラさせる<br />
ボクの腿に指を這わせてくれ、シャローナ<br />
<br />
もう止まらない<br />
あきらめろ<br />
そんな下心<br />
僕はいつも思い起こす<br />
若いコに触れると<br />
<br />
僕の僕の僕のボ・ボ・ボ・ボクのシャローナ<br />
僕の僕の僕のボ・ボ・ボ・ボクのシャローナ<br />
<br />
いつ僕にくれるのか<br />
くれるのか<br />
それはただ時間の問題<br />
それはまさしく運命、運命だろ？<br />
それともただの遊びなのかい、シャローナ？<br />
<br />
もう止まらない<br />
あきらめろ<br />
そんな下心<br />
僕はいつも思い起こす<br />
若いコに触れると<br />
<br />
僕の僕の僕のボ・ボ・ボ・ボクのシャローナ<br />
僕の僕の僕のボ・ボ・ボ・ボクのシャローナ<br />
<br />
<br />
「すてぃまろ総評」<br />
エド・はるみさんの、「グーグーダンス」です。<br />
「僕」は若くて青春の香りがしますね。<br />
『まぁ「僕」ったらお子ちゃまねー。おっぱい飲みたいの？』<br />
<br />
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-3903247654283403";
/* すてぃまろ亭　下 */
google_ad_slot = "7636407820";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script><br />
<br />
「Amazonで楽曲を購入」<br />
<a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00001IVML/stimaroamazon-22/ref=nosim/" title="My Sharona" target="_blank"><img src="https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/210KHM38TAL._SL100_.jpg" alt="My Sharona" border="0" /></a>
<br />The Best Of / The Knack<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>The Knack</dc:subject>
<dc:date>2009-04-02T17:00:00+09:00</dc:date>
<dc:creator>すてぃまろ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>

